Hongaarse namen - Hungarian names

Van Wikipedia, De Gratis Encyclopedie

Pin
Send
Share
Send

Hongaarse namen inclusief achternamen en voornamen. Af en toe zijn er meer dan één van de laatste, maar normaal gesproken wordt er maar één gebruikt. In de Hongaarse taal, of ze nu geschreven of gesproken zijn, deze namen worden steevast gegeven in de 'Oosterse naamvolgorde', of familienaam gevolgd door voornaam (in anderstalige teksten worden namen vaak gegeven met de achternaam achternaam). De Hongaarse taal is een van de weinige nationale talen in Europa die de oosterse naamvolgorde gebruikt, onder talen zoals Chinese, Japans, Koreaans, en Vietnamees en een beetje Baskische nationalisten.[1]

Spelling

Modern Hongaarse spelling is iets eenvoudiger dan die van de 18e en 19e eeuw, maar veel Hongaren gebruiken nog steeds de oudere spelling voor hun namen. De letter 'c' wordt bijvoorbeeld vaak geschreven als 'cz'. Letters als Q, W, X of Y, die meestal alleen in vreemde woorden voorkomen, zijn ook terug te vinden in deze oudere spelling van namen, vooral in oude adellijke familienamen die uit de middeleeuwen stammen. Sommige familienamen verwijzen naar een plaats van herkomst en kunnen worden geschreven eindigend op "Y" in plaats van "I". Dus iemand van Szolnok mag zijn familienaam "Szolnoky" spellen in plaats van "Szolnoki", maar alleen als de gekozen Y-variant van de familienaam geen beschermde naam is van een historisch gedocumenteerde adellijke familie.

Tenzij officieel erkend, kunnen dergelijke spellingsvarianten niet als wettelijke naam worden gebruikt. Behalve in speciale gevallen is het wijzigen van de naam in een historische of ouderwetse geschreven naam verboden.[2]

Hongaarse achternamen

In de Hongaarse taal worden de familienamen in de Hongaarse spraak en tekst normaal gesproken eerst gebruikt, behalve buitenlandse namen.[3] Sommige Hongaarse achternamen hebben bijvoorbeeld betrekking op beroepen Szabó "kleermaker", Kovács "smid," Halász "visser." Andere achternamen hebben betrekking op niet-Magyaarse etnische afkomst. Veel voorkomende Hongaarse achternamen zijn bijvoorbeeld Németh "Duitse," Horvát "Kroaat", Tóth een verouderde term voor "Slowaaks" (nu Szlovák in het moderne Hongaars), maar het kan ook betekenen "Kroaat", aangezien een van de Hongaarse namen voor Slavonië (het noordelijke deel van Kroatië, grenzend aan Hongarije) was Tothorszag;[4] hoewel Horváth is de meer gebruikelijke eigentijdse formulering, Oláh, een verouderde term voor "Wallachian", en Lengyel, "Pools".[5]

Tijdens de Oostenrijks-Hongaars imperium, in de koninkrijk van Hongarije mensen van niet-Hongaarse afkomst - mensen van joodse, Duitse en Slowaakse afkomst - werden aangemoedigd Hongaarse achternamen aan te nemen.[6] Sommige mensen met Duitse namen vertaalden ze rechtstreeks in het Hongaars.[7] Sommigen van hen gewoon magyarized hun oorspronkelijke Duitse achternamen in Hongaarse vormen, zoals Zsengeller, Scheiberné, enz. Maar veel Hongaren van Duitse afkomst behielden hun oorspronkelijke achternamen zoals Horn, Deutsch, Staller, Keller, Rockenbauer, Hoffmann, enz.[8]

Enkele voornamen worden ook als familienamen gebruikt, en deze praktijk kan zelfs iemand die Hongaars als moedertaal spreekt in verwarring brengen. Bijvoorbeeld in het onwaarschijnlijke geval dat een Hongaarse spreker nog nooit heeft gehoord Attila József, zouden ze in een Engelse context niet kunnen zeggen welke van de twee zijn familienaam was, want dat zou beide kunnen zijn.

Hongaarse voornamen

De oorsprong van Hongaarse namen hangt nauw samen met de religieuze en dynastieke geschiedenis van het land. De namen van veel heiligen en koninklijke namen hebben Hongaarse equivalenten.

Vrouwelijke namen

Mannelijke namen

Tweede voornamen en religieuze namen

Hongaren gebruiken niet vaak tweede voornamen, noch hun overeenkomstige initialen. Hoewel het steeds vaker voorkomt dat ze er een krijgen, hebben ze de neiging om er een te kiezen die ze het liefst gebruiken.

Wanneer gedoopt, kan een kind een extra naam krijgen (doopnaam), vooral als er geen heilige is die hun naam draagt, dus nemen ze een naam aan die geassocieerd is met een patroonheilige. In bevestigingkrijgen kinderen een andere voornaam, maar die wordt niet gebruikt. Zowel de naam van de doop als de bevestiging hebben alleen een religieuze betekenis en staan ​​niet in de officiële documenten.

Getrouwde namen

Er is een breed scala aan selectie van een getrouwde naam. Tot ongeveer de 18e eeuw edelvrouwen hielden hun naam bij het huwelijk en hun kinderen kregen de naam van hun vader; het werd pas verplicht onder het bewind van Joseph II​Toen Hongarije ten onder was Habsburg regeren en werden beïnvloed door West-Europese tradities, werden vrouwen bekend onder de namen van hun echtgenoten. Dus bijvoorbeeld Szendrey Júlia, trouwen Petőfi Sándor, werd Petőfi Sándorné (de -né achtervoegsel betekent ongeveer "vrouw van", en dit is het Hongaarse equivalent van "mevrouw". zoals in "Mrs. John Smith"). Dit was zowel de wet als de traditie tot in de jaren vijftig. Tijdens de Communistisch bewind van Hongarije, werd grote nadruk gelegd op de gelijkheid van vrouwen en mannen, en vanaf die tijd konden vrouwen ervoor kiezen om hun meisjesnaam te behouden of die van hun echtgenoot. De meeste vrouwen deden het laatste, behalve kunstenaars.[citaat nodig]

Nu zijn de alternatieven voor een vrouw wanneer ze trouwt, zoals hieronder weergegeven (met behulp van de voorbeelden van Szendrey Júlia en Petőfi Sándor - Júlia en Sándor zijn hun voornamen):

  • Júlia mag haar meisjesnaam behouden, as Szendrey Júlia (nu erg populair, vooral onder hoger opgeleide vrouwen).
  • Júlia geeft haar naam op, voegt het achtervoegsel toe -né op de volledige naam van haar man, en zal worden geroepen Petőfi Sándorné.
  • Júlia voegt het achtervoegsel toe -né bij de achternaam van haar man, voegt haar volledige naam toe en zal worden gebeld Petőfiné Szendrey Júlia.
  • Júlia voegt het achtervoegsel toe -né aan de volledige naam van haar man, voegt haar volledige naam toe en zal worden gebeld Petőfi Sándorné Szendrey Júlia (tegenwoordig minder populair, omdat schrijven lang duurt).
  • Júlia neemt de achternaam van haar man aan, behoudt haar voornaam "Júlia" en zal worden gebeld Petőfi Júlia.

Het toepasselijke recht,[9] dat vroeger substantieel verschillende opties aan vrouwen en mannen bood, werd seksistisch en ongrondwettig verklaard. De daaropvolgende wijziging, die sinds 2004 van kracht is, bevat ook opties voor mannen. Dus:

  • Sándor mag zijn geboortenaam behouden, as Petőfi Sándor (de meest voorkomende keuze).
  • Sándor neemt de achternaam van zijn vrouw aan, behoudt zijn voornaam "Sándor" en zal worden gebeld Szendrey Sándor (vaak overwogen wanneer de familienaam van de vrouw opmerkelijk beter klinkt dan die van de echtgenoot).
  • Een andere nieuwe optie is woordafbreking. In ons voorbeeld de familienaam Petőfi-Szendrey of Szendrey-Petőfi wordt geïntroduceerd voor een of beide partijen. Een enkele partij die de vorm met een koppelteken niet aanneemt, behoudt zijn of haar oorspronkelijke familienaam.

Merk op dat het gebruik van tegengestelde woordafbrekingen (d.w.z. Szendrey-Petőfi Sándor en Petőfi-Szendrey Júlia) en het uitwisselen van namen (d.w.z. Petőfi Sándor en Szendrey Júlia worden Szendrey Sándor en Petőfi Júlia) niet zijn toegestaan. Ook kan men maximaal twee achternaam hebben. Als een of beide aanstaande partners met meer dan één achternaam naar het huwelijk komen, zullen ze moeten afspreken welke ze behouden.

Zowel de bruid als de bruidegom moeten op de bruiloft aangeven welke naam ze zullen gebruiken, en ze moeten aangeven welke achternaam hun kinderen zullen krijgen (die kan worden gewijzigd tot de geboorte van het eerste kind). Kinderen kunnen de achternaam van beide ouders krijgen als deze op de huwelijksakte staat, maar alle kinderen moeten dezelfde achternaam hebben. Sinds 2004 kunnen ze ook een naam met koppeltekens krijgen, maar alleen als beide ouders hun geboortenaam ten minste als een deel van hun nieuwe naam hebben behouden. Kinderen krijgen meestal de achternaam van hun vader, maar namen met koppeltekens komen steeds vaker voor.

Koppels van hetzelfde geslacht mogen niet trouwen in Hongarije, dus mogen ze elkaars namen niet legaal gebruiken[10] tenzij ze hun naam wijzigen via een akte van naamswijziging.

Vrouwennamen in het dagelijks leven

Wanneer een vrouw de naam van haar man op de traditionele manier aanneemt, zoals in Petőfi Sándorné, haar vrouwelijke voornaam maakt niet langer deel uit van haar officiële naam, maar dit is de naam waarmee ze zelfs na haar huwelijk zal worden genoemd, in alle, behalve de meest formele contexten. Zo nemen Hongaarse radiosprekers en anderen vaak hun toevlucht tot een soort compromis Kovács Jánosné, Juli néni (Mevrouw János Kovács, tante Juli) om aan te geven hoe de vrouw door anderen moet worden gebeld.​Néni en bácsi"tante" en "oom", zijn traditionele beleefde vormen om oudere mensen aan te spreken en, voor kinderen, om alle volwassenen aan te spreken; het duidt niet op een familierelatie.)

Sommige vrouwen die officieel de -né-vorm dragen, zullen zichzelf niettemin voorstellen met de achternaam van hun echtgenoot en hun eigen voornaam (in ons voorbeeld, Kovács Júlia of Kovácsné Júlia, liever dan Kovács Jánosné), om verwarring te voorkomen over hoe ze moeten worden aangepakt.

Als de vrouw de volledige naam van haar man aanneemt, kan het paar gemakkelijk schriftelijk worden aangeduid als Petőfi Sándor en neje (Sándor Petőfi en vrouw), gelijk aan de Engelse vorm "Mr. and Mrs. John Smith". Dit is te zien op oudere grafstenen op Hongaarse begraafplaatsen.

Hongaarse wet op namen

Volgens de wet mogen kinderen die als Hongaars staatsburger zijn geboren, niet meer dan twee achternamen dragen (de meeste mensen hebben er maar één; degenen die er twee hebben, mogen deze afbreken). Ze kunnen ook slechts één of twee voornamen hebben (religieuze namen niet inbegrepen omdat ze niet officieel zijn, zie hierboven). Voornamen kunnen door de ouders worden gekozen uit een officiële lijst van enkele duizenden namen (technisch gezien één lijst voor elk geslacht).[11][12] Als de beoogde naam niet op de lijst staat, moeten de ouders toestemming vragen. Aanvragen worden in overweging genomen door de Onderzoeksinstituut voor taalkunde van de Hongaarse Academie van Wetenschappen volgens een reeks principes.[13] Namen worden dus goedgekeurd als ze niet denigrerend of overdreven verkleinwoord zijn, gemakkelijk kunnen worden geschreven en uitgesproken, als mannelijk of vrouwelijk kunnen worden herkend, enz. Goedgekeurde namen vullen de officiële lijst aan, waarvan de nieuwste editie regelmatig wordt gepubliceerd. Veel recente toevoegingen zijn buitenlandse namen, die echter volgens de Hongaarse fonetiek moeten worden gespeld, bijv. Jennifer wordt Dzsenifer of Joe wordt Dzsó.

Degenen die behoren tot een officieel erkend minderheid in Hongarije kunnen ook namen kiezen uit hun eigen cultuur, waarbij een register van voornamen bijgehouden door de respectievelijke minderheidsregering in acht moet worden genomen.

Indien een of beide ouders van een te noemen kind buitenlands staatsburger zijn, kunnen de voornaam (voornamen) worden gekozen in overeenstemming met het respectieve buitenlandse recht.[14]

Behandeling van Hongaarse namen in het Engels en andere talen

Buiten Hongarije worden Hongaarse namen meestal weergegeven door de westerse conventie van andere Europese talen. In het Engels, academisch publiceren, archiveren en catalogiseren, anders handleidingen van stijl behandel Hongaarse namen op verschillende manieren. De Chicago Manual of Style 16e editie (2010) keert de Hongaarse volgorde om de voornaam als eerste in te voeren, maar staat alle diakritische tekens op de naam toe:

8.13 Hongaarse namen. In de Hongaarse praktijk gaat de familienaam vooraf aan de voornaam - bijvoorbeeld Molnár Ferenc, Kodály Zoltán. In Engelse contexten zijn dergelijke namen echter meestal omgekeerd - Ferenc Molnár, Zoltán Kodály [...]

Bij het indexeren van namen worden Hongaarse namen opnieuw omgekeerd, zodat de achternaam als eerste komt in Engelse indexen, hetzelfde als Engelse namen.[15][16]

Hongaarse behandeling van buitenlandse namen

Deze manier van namen schrijven wordt niet gebruikt voor mensen die niet Hongaars zijn (of niet uit een ander land waar de oosterse naamvolgorde wordt gebruikt). Bijvoorbeeld, "Tony Blair"blijft als" Tony Blair "in Hongaarse teksten. Namen van historisch belang worden echter over het algemeen op de Hongaarse manier vertaald en geschreven, bijv. Kálvin János voor John Calvin. Namen uit talen die een ander schrift gebruiken (Arabisch, Chinees, Cyrillisch, Grieks, etc.) worden getranscribeerd op basis van de uitspraak.

Leiders van landen worden alleen vertaald in het geval van vorsten en hun gezinsleden. Bijvoorbeeld, "Elizabeth II van het Verenigd Koninkrijk" wordt II. Erzsébet en "Paus Benedictus XVI" wordt XVI. Benedek pápa, maar "Fidel Castro"is niet veranderd.

Vóór de 20e eeuw werden buitenlandse namen vaak vertaald, bijvoorbeeld: Jules VerneDe naam van is geschreven als "Verne Gyula", en er werd een Hongaarse uitspraak gebruikt.

Zie ook

Referenties

  1. ^ Robert Lawrence Trask De geschiedenis van Baskisch 1997 "Ten slotte moet ik er nog een noemen van Sabino Arana's interventies. Om de een of andere reden besloot Arana dat de Basken eerst hun achternaam en achternaam moesten schrijven, .. "
  2. ^ "Officiële gids voor het wijzigen van de naam van een persoon in Hongarije" (in het Hongaars)​Opgehaald 11 september 2012.
  3. ^ Merriam-Webster's encyclopedie van literatuur Merriam-Webster, Inc - 1995 - Pagina vii "Hongaarse namen, die ook de volgorde van persoonlijke familienamen volgen, worden daarentegen behandeld als Engelse namen." [met diakritische tekens]
  4. ^ eRMK - Elektronikus Régi Magyar Könyvtár ^ RMNY II_ 1601–1635 ^ Mutatók ^ HELYNÉVMUTATÓ ^ Sz
    Vergelijken: Szlavónia (Sclavonia, Thotország, Tootország, Tothorszag, Tótország)
  5. ^ Austin Sarat, Thomas R. Kearns Identiteiten, politiek en rechten 1997 Pagina 383 "Een van de meest voorkomende Hongaarse achternamen is bijvoorbeeld Horvath, wat" Kroaat "betekent, en Toth, wat een oude (nu als denigrerende) term is voor" Slowaaks ".
  6. ^ Stefania Ruzsits Jha, Heroverweging van de filosofie van Michael Polanyi (2002), p. 7. "In het Hongaarse deel van de monarchie werden niet-Hongaarse etnische mensen aangemoedigd om Hongaarse achternamen aan te nemen en de Hongaarse taal te leren naast de verschillende andere die ze al spraken."
  7. ^ Pieter M. Judson, Marsha L. Rozenblit, Nationaliteiten opbouwen in Oost-Centraal-Europa (2005), p. 41 "Terwijl sommige mensen met Duitse namen ze rechtstreeks in het Hongaars vertaalden (vandaar dat de tekenaar Nikolaus Liebe - in het Engels, Nicholas Love - Miklos Szerelmey werd), waren anderen inventiever in hun keuze van Hongaarse achternamen."
  8. ^ Farkas, Tamás. 2009a. "Familienamen van buitenlandse oorsprong in een taalcontactsituatie. De redenen en manieren van hun veranderingen en hun invloed op het achternamenbestand in Hongarije." In Wolfgang Ahrens, Sheila Embleton & André Lapierre, eds., Namen in meertalige, multiculturele en multi-etnische contacten, Proceedings of the 23rd International Congress of Onomastic Sciences, 2008, Toronto: York University, p. 365-374.
  9. ^ "1952. évi IV. Törvény a házasságról, a családról és a gyámságról" [Wet nr. IV. van 1952 over huwelijk, gezin en voogdij] (in het Hongaars). Kunst. 25​Opgehaald 2010-08-30.
  10. ^ "Névviselés" [Persoonsnamen] (in het Hongaars)​Opgehaald 2010-08-30.
  11. ^ "huidige lijst van goedgekeurde mannelijke Hongaarse voornamen" (Pdf).
  12. ^ "huidige lijst van goedgekeurde vrouwelijke Hongaarse voornamen" (Pdf).
  13. ^ "basisprincipes die de goedkeuring van nieuwe voornamen sturen" (in het Hongaars)​Opgehaald 2011-01-19.
  14. ^ "1982. évi 17. törvényerejű rendelet az anyakönyvekről, a házasságkötési eljárásról és a névviselésről" [Wetsbesluit nr. 17 uit 1982 inzake registers, de huwelijksprocedure en persoonsnamen] (in het Hongaars). Kunst. 27-31​Opgehaald 2010-08-30.
  15. ^ The Chicago Manual of Style, 16e editie (9780226104201): University of Chicago 2010 16.79 Hongaarse namen indexeren ... In Engelse contexten zijn dergelijke namen echter meestal omgekeerd; in een index worden ze daarom opnieuw omgezet, met een komma toegevoegd. Bartók, Béla. Molnár, Ferenc.​
  16. ^ "Indexen: een hoofdstuk uit The Chicago Manual of Style Gearchiveerd 2015-02-26 op het Wayback-machine." Chicago Manual of Style​Opgehaald op 23 december 2014. p. 26 (PDF-document p.28 / 56).

Verder lezen

  • Onconventionele antroponiemen: vormingspatronen en discursieve functie, Cambridge Scholars Publishing, 2014, ISBN 1443868620

Externe links

Pin
Send
Share
Send